88の体感LOOP
34 史跡大曲輪貝塚(しせきおおぐるわかいづか)
Language
- 日本語
- English
- 簡体中文
- 繁体中文
- 한국어
34 史跡大曲輪貝塚(しせきおおぐるわかいづか)
34 National Historic Site Oguruwa Shell Mound
34 国家指定史迹 大曲轮贝冢
34 歷史遺跡大曲輪貝塚
34 사적 오구루와 패총
縄文時代(じょうもんじだい)の貝塚(かいづか)で 1941(昭和16)年に国の史跡(しせき)に指定されました。貝塚は今からおよそ7,000年前 縄文時代前期頃に形成されはじめました。当時は気候が温暖(おんだん)で、海水面も今より2~3m程高かったことがわかっています。
This shell mound from the Jomon period was designated a National Historic Site in 1941. It was formed approximately 7000 years ago during the Early Jomon period. At the time, the climate was warmer, and the sea level is believed to have been about 2 to 3 meters higher than it is today.
这处是绳文时代的贝冢,于1941年(昭和16年)被日本政府指定为史迹。该贝冢形成于距今约7000年前的绳文时代前期。而当时,日本列岛气候温暖,海平面也比现在高出约2至3米。
這處是繩文時代的貝塚,於1941年(昭和16年)被指定為日本國家歷史遺跡。 貝塚形成於距今約7000年前的繩文時代前期。 由此可知,當時日本氣候溫暖,海平面也比現在高出約2至3公尺。
1941년(쇼와 16년)에 국정사적으로 지정된 조몬시대 패총입니다. 패총은 지금으로부터 약 7,000년 전 조몬시대 전기에 형성되었습니다. 당시는 기후가 온난하고, 해수면도 지금보다 2~3m 정도 높았던 것으로 알려져 있습니다.

下内田貝塚(しもうちだかいづか)
この貝塚(かいづか)は縄文時代(じょうもんじだい)後期のものです。カキ・ハマグリ・ハイガイ・アサリなどの貝がらや土器・石器・骨角器(こっかくき)・人骨(じんこつ)などが出土しています。
Shimouchida Shell Mound
This shell mound dates from the late Jomon period. Archaeologists have unearthed shells from oysters, Japanese hard clams, ark clams, littleneck clams, and other species of shellfish as well as earthenware, stone tools, bone and antler artifacts, human bones, and other items.
下内田贝冢
这座贝冢属于绳文时代后期。出土了牡蛎、文蛤、泥蚶、蛤蜊等贝壳以及陶器、石器、骨角器、人骨等遗物。
下內田貝塚
這座貝塚屬於繩文時代後期。出土了牡蠣、蛤蜊、泥蚶、海瓜子等貝殼,以及陶器、石器、骨角器以及人骨等遺物。
시모우치다 패총
이 패총은 조몬시대 후기의 유적입니다. 굴, 대합, 꼬막, 바지락 등의 조개껍데기와 토기, 석기, 골각기, 인골 등이 출토되었습니다.
瑞穂古墳群(瑞穂2号墳)(みずほこふんぐん)
この古墳(こふん)は古墳時代(じだい)中期(5世紀前半)に造られました。直径は28.8mで、調査の結果、埴輪(はにわ)が出土しています。この付近には全部で3基の古墳がありました。
Mizuho Kofungun (Mizuho Kofun No.2)
This mound was built during the mid Kofun period (first half of the 5th century). It’s 28.8 meters in diameter, and survey yielded multiple clay figures (haniwa). There were a total of three mounds in this area.
瑞穗古坟群(瑞穗2号坟)
这座古坟建于古坟时代中期(5世纪上半期)。
直径为28.8米,经调查后,出土了埴轮(古坟顶部和坟丘排列的素陶制殉葬品)。附近一带原有3座古坟。
瑞穗古墳群(瑞穗2號墳)
這座古墳建於古墳時代中期(5世紀前半)。
直徑為28.8公尺,經調查後,出土了埴輪(古墳頂部和墳丘排列的素陶制殉葬品)。附近一帶原有3座古墳。
미즈호 고분군(미즈호 2호분)
이 고분은 고훈시대 중기(5세기 전반)에 만들어졌습니다. 지름은 28.8m이며, 조사 결과 하니와(무덤 주위에 배치된, 사람・동물, 원통, 집 등의 모습을 지닌 토기)가 출토되었습니다. 이 부근에는 모두 3기의 고분이 있었습니다.
瑞穂グランド遺跡(みずほぐらんどいせき)
この遺跡(いせき)では、墨(すみ)で漢字が書かれた平安時代中期(9世紀)の須恵器(すえき)が出土しました。
Mizho Ground Site
Sue stoneware dating from the mid Heian period (9th century) and bearing kanji characters in black ink was found here.
瑞穗运动场遗址
这处遗址中出土了以墨汁书写着汉字的平安时代中期(9世纪)的须惠器。
瑞穗運動場遺跡
這處遺跡中出土了以墨水書寫著漢字的平安時代中期(9世紀)的須惠器。
미즈호 그랜드 유적
이 유적에서는 먹으로 한자를 적은 헤이안시대 중기(9세기)의 스에키 토기가 출토되었습니다.
江戸時代牓示(えどじだいぼうじ)
この2本の牓示(ぼうじ)は、かつて昭和中頃までこの地にあった鼎池(かなえいけ)のほとりに、土地の境界を示す目的で建てられたと考えられています。
Edo period Signpost
These two signposts were likely erected to denote the extent of a Kanae-ike pond that existed until the mid Showa period.
江户时代榜示
这2座榜示建于在昭和中期(1926-1989) 前一直存在此地的鼎池旁,而被认为目的是为了标明土地边界。
江戶時代榜示
這2座榜示建於在昭和中期(1926-1989) 前一直存在此地的鼎池旁,而被認為目的是為了標明土地邊界。
에도시대 팻말
이 2개의 팻말은 옛날에 쇼와시대(1926-1989) 중반까지 이 지역에 있었던 가나에 연못 물가에 토지 경계를 표시하기 위한 목적으로 세운 것으로 추정됩니다.